‘Alien Hearts’ by Guy de Maupassant

NYRB_Maupassant_Alien-HeartsAlien Hearts was first published in 1890 as Notre Coeur and was Maupassant’s last novel. A more straightforward translation of the title would be Our Heart which the translator, Richard Howard, acknowledges in the preface but he mentions that Maupassant had intended to write a companion to Notre Coeur called Alien Souls which he didn’t finish. I normally don’t like it when translators or publishers decide to change the title of a translated book but in this case I prefer the new title and I think that it’s more suitable as well – in short, it’s a better title.

Although I’ve read quite a few short stories by Maupassant this is the first novel that I’ve read by him. Maupassant gets down to business straight away as the first sentence describes the situation:

A day came when Massival – the musician, the famous composer of Rebecca, the man who for at least fifteen years had been called “our distinguished young maestro” – asked his friend André Mariolle, “Why the devil haven’t I ever seen you at Michèle de Burne’s? If you ask me, she’s one of the most…interesting women in Paris. In today’s Paris, at any rate.”

Mariolle is thirty-seven, unmarried, rich and a dilettante. Madame de Burne is a pretty, young widow who established her salon following the death of her tyrannical husband. She is also a tease and a flirt and many of the visitors fall in love with her. One evening Mariolle is talked into going to de Burne’s salon and is immediately attracted to her. His friends warn him that he will fall in love with her just like everyone else.

And what of de Burne? She is certain that Mariolle has fallen for her, she knows the signs, and is just waiting for Mariolle to act:

Yet her heart did not thirst for emotions like the hearts of sentimental women; she was not searching for a man’s unique love nor for the gratification of a passion. All she required was the admiration of every man she met, acknowledgment of capitulation, the homage of universal tenderness.

She does not love but enjoys being beloved. Certain of Mariolle’s love, she is surprised when she gets a letter from him saying that he’s leaving because of her. Well, de Burne uses this to invite him to see her so they can talk through the problem – and Mariolle is hooked.

I’m not a big fan of nineteenth century novels about lovers, their traumas, infatuations and jealousies etc. And it was this subject matter that bored me a little when I was reading Proust last year. So I was a bit wary of this novel as I progressed as it was following a well-worn path of nineteenth century literature; so Mariolle falls completely for de Burne and thinks of her all the time, they arrange to meet clandestinely and eventually Mariolle sets up a love nest where they can meet in private. Rather than viewing events solely from Mariolle’s perspective Maupassant gives us glimpses into de Burne’s mind, which is generally more interesting than Mariolle. Whereas Mariolle takes on the role of the typical Romantic suffering intensely for his beloved, de Burne is icy cool. The novel, as well as Mariolle’s character, comes alive when their relationship begins to falter, partly because both characters start to analyse their own thoughts and feelings as well as the other’s. De Burne arrives later and later to their trysts and Mariolle realises that things are cooling off between them, which causes more suffering. Mariolle realises that they are completely different types:

What struck him most about Madame de Burne’s letters was the complete absence of sensibility. This woman thought, she never felt.

But Mariolle feels. Is it possible for two people who experience love in different ways to carry on loving each other? In their discussions Mariolle accuses de Burne of not loving him because all the passion of the relationship comes from him:

   Realizing how far apart they were, Mariolle murmured, “What a strange way to think about love – and to talk about it! For you I’m just someone you like to have, more often than not, in the chair beside you. But for me you fill the world. There’s no one else in it, I know no one else, I feel no one else is there, and you are all I want.”
She had a kind smile for him as she replied, “I know, I can tell, I understand what you’re saying. I’m happy to hear what you’re saying, and what I say in return is this: Keep on loving me as much as you can, if you can, for that’s my greatest happiness; but don’t force me to perform a farce which would be painful for me and unworthy of both of us. For some time now, I’ve sensed this crisis was coming; it’s painful for me because I’m so deeply attached to you, but I can’t transform my nature and make it like yours. Take me as I am.”

Up to this point I believed that de Burne was just toying with Mariolle and she would be quite content to let him go when she was bored of him, but now the dynamic has shifted, at least a little bit, and the novel takes a drastic turn as well…but I won’t reveal any more of the plot.

This ended up being an excellent read but it wasn’t plain sailing; I started off by liking it, then I almost felt like throwing it down out of boredom, only to be captivated with the ending, which is a bit ambiguous and throws up many questions. I wonder if Alien Souls was intended to answer some of those questions?

This was cross-posted on my site Intermittencies of the Mind.

Advertisements

11 thoughts on “‘Alien Hearts’ by Guy de Maupassant

    • Yes, this blog is a well-kept secret 🙂 I don’t reveal all of the plot but maybe a little too much if you’re planning to read it soon.

      I’m planning on reading a bit more Maupassant as I’m in the mood for his works at the moment…however I’m about to start Lourdes any time soon and may take priority.

      • I’m glad you reminded me. I’m proofing a non-fiction Maupassant now, so I can do something on it when it’s done.

        I really enjoyed Zola’s Three Cities. When I first started Lourdes, I wasn’t too sure, but the character grew on me. Quite different from the Rougon-Macquart books.

      • Afloat (Sur l’eau). Jim found it (probably in a newish translation) and nominated it at the Yahoo French Literature group. He found scans of Laura Ensor’s translation at https://archive.org/details/cu31924027318546 Laura got me started working with Marc at Free Literature. If we find any of these scans of public domain books, we can let Marc know. If they check out, he has a program to turn them into text which we can proof and it eventually goes to PG.

        So any you find, if you want to do, or if you just want to suggest them. I’ll pick up on any by our favorite French authors and probably any others too.

      • I forgot to say, you can check my Goodreads profile and click on Afloat. Of course that’s not the edition I’m using, but it will give you an idea.

  1. Pingback: ‘Alien Hearts’ by Guy de Maupassant | Intermittencies of the Mind

  2. I have ended up with my paperback copy of Alien Hearts still on my shelf. Instead I proofed Notre Coeur or A Woman’s Pastime for Project Gutenberg via Free Literature.

    I have now read all six of Maupassant’s novels. Notre Coeur is my least favorite. Who could like Madame de Burne! I have a problem anyway with these games men or women play with each other. There were a lot of good quotes though!

    This edition also included six short stories.

    • I’ll keep checking PG for new Maupassant. It may be a good idea to leave a post here when it’s available.

      I’ll probably re-read ‘Notre Coeur’ when I get round to Maupassant’s novels. It did remind me of Proust at times – and Proust when he is being annoying. But I did like it overall.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s